Нотариальное заверение
По желанию заказчика можем заверить выполненный перевод документов у нотариуса.
Нотариальный перевод – это перевод документов для последующего заверения нотариусом подписи зарегистрированного переводчика, состоящего в едином нотариальном реестре.
Важно! Нотариус не свидетельствует верность перевода, он подтверждает верность подписи переводчика или подлинности копии документа.
Для совершения нотариальных действий документы должны быть правильно оформлены. Не принимаются документы, имеющие подчистки, приписки, зачеркнутые слова и пр., выполненные с нарушением правил делопроизводства, не соответствующие требованиям законодательства Республики Беларусь. Стандартными требованиями являются наличие даты и исходящего номера, подписи руководителя организации, гербовой печати органа выдачи, а при наличии нескольких страниц документ должен быть прошит в соответствии с правилами.
При размещении заказа на перевод с последующим нотариальным заверением ознакомьтесь со следующей информацией:
При переводе документов на иностранный язык существует два варианта нотариального удостоверения подлинности подписи переводчика (в зависимости от типа документа):
1-й вариант:
- сделать копию
- нотариально заверить копию
- с копии сделать перевод
- сшить копию и перевод
- заверить перевод
2-й вариант:
- перевод делается с оригинала
- оригинал сшивается с переводом
- заверить перевод
Для нотариального удостоверения перевода документов, составленных в иностранных государствах, необходимо предоставить подлинный документ с оригинальной печатью организации, выдавшей документ, и подписью уполномоченного должностного лица, либо с апостилем или штампом консульской легализации, которые проставляются в той стране, откуда исходит документ. Последнее не распространяется на документы, выданные в странах, с которыми у Республики Беларусь заключен двусторонний договор, отменяющий легализацию.
Нотариальному удостоверению подлежит перевод всего документа в полном объеме, а не какой-либо его части!
Скачать необходимые документы: