Читая итальянские пословицы в нашей подборке, вы наверняка заметите их схожесть с нашими поговорками. Это неудивительно, ведь любовь, дружба, семья и многое другое вызывают одни и те же эмоции, независимо от культуры, языка.
26 итальянских пословиц с переводом на русский
- A buon intenditore poche parole – Мудрый понимает с полуслова.
- Accade più in un'ora che in cent'anni – Порой за час случается больше, чем за сотню лет.
- Baci di bocca spesso cuor non tocca – На устах мёд, а в сердце лёд.
- Burlando si dice il vero – В каждой шутке есть доля правды.
- Chi ama me, ama il mio cane – Кто любит меня, любит и мою собаку.
- Chi vive nel passato, muore disperato – Живущий прошлым умрёт от отчаяния.
- Due paradisi non si godono mai – Двумя раями не насладишься.
- è la gaia pioggerella a far crescer l'erba bella – От весёлого дождя растёт красивая крапива.
- errore riconosciuto conduce alla verità – Признанная ошибка приводит к истине.
- Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace – Не то красиво, что красиво, а то, что нравится.
- Nella guerra d'amor chi fugge vince – В любовной войне побеждает тот, кто уходит.
- Quella destinata per te, nessuno la prenderà – Что предназначено тебе, не возьмёт никто.
- Roba del comune, roba di nessuno – Что принадлежит всем, не принадлежит никому.
- Rispetti, dispetti e sospetti guastano il mondo – Почтение, обиды и подозрения портят мир.
- Sanità e libertà vaglion più d'una città – Здоровье и свобода дороже золота.
- Se son rose, fioriranno – Если это розы, то они зацветут.
- Tempo al tempo – Всему своё время.
- Tutto quello che ho lo porto con me – Всё своё ношу с собой.
- Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino – Часто кошка, позарившись на сало, теряет лапу.
- Tutti siamo figli di Adamo ed Eva – Все мы дети Адама и Евы.
- Una volta un ladro sempre un ladro – Один раз украдёшь – всегда будешь это делать.
- Una buona mamma vale cento maestre – Хорошая мать стоит сотни учителей.
- Una parola è troppa e due sono poche – Одно слово – слишком много, два слова – слишком мало.
- Vai con i zoppi e impara a zoppicare – Пойдёшь с хромым – сам хромать будешь.
- Vento, tempo, donne e fortuna – prima voltano e poi tornano, come la luna – Ветер, погода, женщины и удача: сначала они отворачиваются, а потом возвращаются, как Луна.
- Vedi Napoli, e poi muori! – Увидеть Неаполь и умереть!